Realizaron audiencia en Quechua
En el Juzgado de Garantía de Calama se realizó una audiencia de preparación de juicio oral y procedimiento abreviado, la que se debió efectuar con traducción simultánea al quechua, lengua materna de la ciudadana boliviana Martina Mamani Camacho, quien hoy está en calidad de imputada y no puede comunicarse hablando en español.
En la audiencia estuvo presente la interprete Julia Quispe, quien tradujo simultáneamente los planteamientos de las partes y las resoluciones que dictó el magistrado José Luis Ayala.
El juez Ayala explicó que la presencia de la traductora fue solicitada y gestionada por la defensa de Mamani Camacho.
"Nosotros, como tribunal, tenemos convenios con agrupaciones de sordos-mudos, de manera de contar con intérpretes en este lenguaje al ser requerido por algún interviniente", contó.
Durante la audiencia se expusieron los antecedentes de la causa por el delito de tráfico ilícito de estupefacientes y tres de los imputados admitieron responsabilidad en los hechos, entre ellos la imputada Mamani.
Se espera que durante la jornada de mañana domingo, se proceda a la lectura de sentencia con traducción simultánea la sentencia que dictará a su respecto, el juez Ayala.
El cuarto imputado no admitió responsabilidad por lo que se continuó con la preparación de juicio oral, en su caso.
Los imputados fueron formalizados por el Ministerio Público el 1 de junio pasado, tras ser sorprendidos abordo de un bus con destino a Copiapó, transportando 25 kilos de pasta base de cocaína. J